《诗歌翻译家》第7期:Miss You
《诗歌翻译家》第7期:Miss You想您了
〇花桂明
想您了
在苍茫的暮色里
望着那片白云
一瞬间嵌上了金边
又渐渐地变成了紫烟
想您了
在江岸的苇丛边
望着芦雁的栖息地
留下了几片羽绒依稀
也许昨夜已经南飞
想您了
在中秋的月光下
望着往日的荷塘
少了几分朦胧
多了几分清暉
想您了
在跨进老人行列的时候
望着远去的青春年华
要留下不灭的青春火焰
重温甜蜜的青春爱情
【诗人简介】花桂明,女,1949年生,江苏淮安人,中共党员。曾任地市级分行总稽核、省级分行审计办副主任等职,退休后定居扬州。作品散见《世界诗刊》、《当代华语名家文选》、《新诗刊》、《中国旅游诗歌》、《红高粱文学》等刊物和选本。获2018年“琅琊杯”当代诗书画家精英赛一等奖、首届中国旅游诗歌金奖等奖项。
Miss You
Author:GuiMing Hua
Translator:Guangguo Zhang
Miss you
in the dusk,
looking at the white clouds.
In a flash it was set in gold,
and gradually turned to purple twilight.
Miss you
On the river bank by the reeds,
looking at the habitat of the wild geese.
A few pieces of feathers remained,
Maybe they had flew south last night.
Miss you
under the mid-autumn moon,
Looking at the lotus pond of old.
A little less hazy,
More than a few distinguish from the light.
Miss you
in the ranks of the old,
Looking at the fading youth.
let's leave the imperishable vernal flame,
and relive the youth love, always sweet!
【译者简介】张光国,男,笔名毓榕、轩辕国,1975年生于山东潍坊,1998年毕业于山东省曲阜师范大学,曾进修于鲁迅文学院,做过教师、编辑、记者、报社驻潍坊工作站站长、潍坊万众传媒总经理。系《中国喜马拉雅诗刊》、《中国朗诵诗》总编,世界诗人协会、中国诗歌会、中国诗人协会名誉会长,当代诗歌会第一届理事会会长,中国新诗社社长,大唐诗社社长,中国诗歌学院、白浪书院客座教授,作家诗人高级研修班导师,神洲文学院院长。创建诗人网(http://www.shirenwang.com/)、中国诗歌会网(http://www.cpa1932.com/)。继承创新小诗、重塑小诗派、延展推动小诗运动,创建回归诗派、中国乐画诗派、中国山水诗派、中国草原诗派和中国乡土田园诗派,创始带着文艺去旅行、带着诗歌去旅行、诗意的行走、北海文艺沙龙、大唐诗歌节、带着文艺去旅行联欢晚会、当代诗歌朗诵会、当代诗歌论坛、风雅颂诗歌沙龙、凤凰与白狼文学艺术沙龙、海畔诗会、红高粱文学论坛(红高粱笔会、红高粱诗会、红高粱作家论坛)、李清照诗词艺术节、密州文艺沙龙、诗人节(世界诗人节)、诗之缘●行万里、苏东坡文学艺术论坛、唐风宋韵●诗行天下、网络时代诗歌大展、网络时代诗歌节、未来诗会、为你写诗、新古风运动成就展、新诗百年峰会、中国草原诗会、中国风雅颂诗歌颂读节、中国蒹葭爱情诗歌论坛、中国昆仑诗会、中国昆仑作家论坛、中国明星诗会、中国山海诗会、中国山水诗派且行且吟诗会、中国山水诗人论坛、中国诗歌会朗诵演唱会、中国诗歌会年会、中国诗歌会同题诗会、中国诗歌展、中国诗人采风行、中国诗人大会、中国诗人峰会、中国诗人旅行家论坛、中国诗人与诗研讨会、中国诗文研讨会、中国乡土田园诗人论坛、中国小诗运动、中国作家诗人采风行、中国作家诗人论坛、中外诗歌大展、作家与诗人联欢会:诗影以及中国诗歌学院、白浪书院作家诗人高级研修班等一系列大型诗歌文学艺术研讨交流、采风活动。1999年发表小说处女作《杏花》。自1988年从事创作以来,已发表各类作品一百余万字,获得国家级、省市级等若干奖项。出版个人诗集《诗人与美人鱼》、《陶罐上的少女》,诗歌评论集《同凤凰与白狼一起吟唱》,诗话专著《黄鹤楼诗话》、《北海诗话》,长篇小说《沙僧别传》,编著《当代作家新势力文萃》、《当代中国作家名录》、《当代中国诗人名录》、《网诗诗典》、《中国优秀网络诗人》、《中国最佳诗选》、《中国作家诗人大辞典》及文丛《北海文丛》、《北海诗稿》、《北海诗笺》、《网络时代作家诗人》、《中国当代作家诗人》、《白浪书院文丛》、《九月诗丛》等数十部。
〓信息动态〓
第六届中英双语诗歌大赛征稿启事
为推动中外诗歌交流与发展,从2018年始,中国诗歌会特别创设中外诗歌大展,包括中外汉诗大奖赛、中外诗歌大赛和中英双语诗歌大赛三个项目。首届中外诗歌大展已成功举办,并于2019年2月11日至15日成功举办中国诗歌会2018年会●中国诗歌学院、白浪书院第2期作家诗人高级研修班暨诗意的行走——再聚贵州系列活动,在贵阳举办了颁奖礼,并组织到黄果树瀑布、万峰湖、万峰林、布依族村寨纳灰、马岭河大峡谷等处进行了现场采风;第二届中外诗歌大展已成功举办,并2019年7月19日至25日在新疆成功举办第二届中国昆仑作家论坛第六届中国诗人峰会暨第十期诗意的行走:中国诗歌会与大美新疆系列活动,在乌鲁木齐举办了颁奖礼,并组织到吐鲁番坎儿井-火焰山-葡萄沟、乌尔禾、阿勒泰大草原-托勒海特草原-阿贡盖提草原-禾木洪巴斯草原、草原石人哈萨克民族文化园、五彩滩、布尔津、禾木村、喀纳斯、克拉玛依百里油田、魔鬼城等处进行了现场采风;第三届中外诗歌大展、第四届中外诗歌大展、第五届中外诗歌大展已分别于2019年11月、2020年5月、2021年4月以线上形式成功举办。
第六届中外诗歌大展现已启动征稿,欢迎广大海内外诗人踊跃参与!其中,第六届中英双语诗歌大赛具体情况如下:
奖项激励:设金奖、银奖、铜奖,颁授获奖证书和树脂镀金高档奖杯。获奖作品在我们旗下微刊或电子刊上进行宣传推介,并刊发于纸质杂志《新诗歌》(总第666期),赠阅样刊(我们付快递费)。
评选机制:初评→复评(复评通过者有获得铜奖资格,被我们旗下的微刊或电子刊宣传推介)→终评(由主办方公布结果并颁奖)。
现场活动:线上举办,不组织现场活动。
诗歌翻译:由我们将获奖英文诗歌翻译成汉语,将获奖汉语诗歌翻译成英语。翻译者享有翻译作品(由获奖作品翻译成的汉语或英文作品)的著作权,被翻译者(获奖者)可免费使用,但须署名。公益活动,不收取翻译费。
征稿要求:诗歌限1首,每首限30行内,不分行者每首限300字内,题材、诗型不限,风格不拘,要有诗味、有内涵、意境美、语言美、韵律美、简练、有佳句、有技巧。稿末须附200字内个人简介,以及联系地址、电话、微信等信息(不公开)。
投稿方向:cepc2018@163.com。
截稿时间:2022年5月6日。
中国诗歌会
2022年4月6日
〓〓〓
《诗歌翻译家》,中国诗歌会旗下品牌之一,着力于诗歌翻译,通过多语种诗歌作品互译,进一步推动中国诗歌的国际化!
《诗歌翻译家》,常态化推出微刊、电子刊和电子杂志,并举办相关线上线下诗歌文学艺术活动。
总编:张光国
网站:中国诗歌会网
http://www.cpa1932.com/
微信公众号矩阵:
中国诗选刊CPA1932
新诗歌杂志NewPoetry1933
当代诗歌会DDSGH2018
带着诗歌去旅行DZSGQLX
大唐诗社DaTangShiShe
世界诗歌会ShiJieShiGeHui
敕勒歌杂志chilegezazhi
轩辕国学XuanYuanGuoXue
凤凰与白狼fenghuangyubailang
页:
[1]